Koozali.org: home of the SME Server

Traduzione contrib

Offline Fumetto

  • *
  • 899
  • +1/-0
Traduzione contrib
« on: October 10, 2015, 03:56:14 PM »
Salve a tutti, avrei bisogno di qualche piccolo chiarimento per procedere più speditamente nella traduzione dei contrib per SME9 che mi accingo a iniziare.

  • si possono usare le lettere accentate (à,é,ù...)?
  • mi sembra di aver capito che si possono usare gli apici (') ma non i doppi apici ("), è giusto?
  • ogni traduzione inizia un un "en-us" che io traduco in "it-it" visto che a memoria esiste anche un "it svizzero", è giusto oppure devo lasciare il solo "it"?
  • ci sono altre raccomandazioni su quello che è possibile usare o meno a livello di caratteri "strani"?
  • cose vuol dire mettere la spunta sul "dubbia" nelle traduzioni, che deve essere verificata perchè la traduzione potrebbe essere non corretta? e chi lo dovrebbe verificare?
  • esiste un sistema di autoverifica per evitare che eventuali "cattive formattazioni" della traduzione vengano implementate e nell'utilizzo "sputtanino" il sistema di produzione (aka se mi dimentico un CDATA[[, prima che la traduzione venga pushata nei repo ufficiali qualcuno/qualcosa controlla che la traduzione sia "congrua" dal punto di vista sintattico php/html/perl/sarcazzi?

In subordine, qualcuno con esperienza sui certificati SSL potrebbe controllare la riga 10 di questa traduzione?

Offline Fumetto

  • *
  • 899
  • +1/-0
Re: Traduzione contrib
« Reply #1 on: October 11, 2015, 08:09:07 PM »
Ok, mi hanno dato un piò di spiegazioni sui forum inglesi qui...  :D
Quote
In subordine, qualcuno con esperienza sui certificati SSL potrebbe controllare la riga 10 di questa traduzione?

Offline Stefano

  • *
  • 10,894
  • +3/-0
Re: Traduzione contrib
« Reply #2 on: October 11, 2015, 11:28:11 PM »
va bene..